Nước triều ai tát, ai khơi, khi lên thời thế, cơn rồi như không
Direct English translation
Who can bail out or channel the tidewater? When the times are rising, once the spell has passed, it is as if nothing remained.
Equivalent English version
All good things must come to an end
Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói thời thế, vận hội hay quyền thế khi đang lên thì mạnh mẽ, khó cưỡng, nhưng khi qua đi thì tan biến rất nhanh, tưởng như không còn gì. Thường dùng để nhắc người ta hiểu tính đổi thay của hoàn cảnh và không nên cậy thế lúc đương thời.
English explanation
It says that when circumstances, fortune, or power are on the rise, they seem overwhelming and unstoppable, but once their moment passes, they quickly fade away as if they had never existed. It is used to remind people of the changing nature of worldly advantage and not to rely too much on temporary power.